教育局教科書評審小組將部分中學歷史課本所用的字眼評為「措詞不恰當」,要求修改,此事日前經過傳媒報道,社會人士的反應大多是莫名其妙,因為何謂不恰當沒有詳加解釋,例如課本其中二句「香港位於中國南方」、「中國堅持收回香港主權」究竟應該怎樣修改才稱得上恰當,連學富五車的資深教育工作者亦摸不着頭腦。事件曝光之後,教育局局長楊潤雄現身說法,指出了問題所在。
按照楊潤雄的官式邏輯,「香港位於中國南方」並不清晰,這句子可以解釋為中國境內或境外的南方。換言之,過不了評審關卡的歷史課本有機會被引申為「香港不是中國領土」的歧義,所以不修改不行,楊局長認為正確版本大概是「香港位於中國境內南方」。
關於香港主權的陳述,楊潤雄則表明,由於在歷史上中國一直以來都擁有香港的主權,所以不涉及收回與否。教育局其後補充,楊潤雄並無否定「收回香港」的字眼,《基本法》序言也有「中國人民收回香港」的寫法,這與「恢復對香港行使主權」並不相悖。
「南方」是地理上的方向性位置,不帶任何國疆的規範,香港位於中國南方,越南及泰國亦分別位於中國南方,但香港屬於中國,而越南及泰國則不。用一個什麼詞彙將「香港」和「越南和泰國」的不同區分?筆者不敢以「學富五車」自居,但腦袋幾乎不假思索便浮出「南部」兩字,「香港位於中國南部」!
看了楊潤雄的官式邏輯,際此港獨猖狂時期,不覺他過份,反覺他懂得審時度勢,有政治警覺性。他口中的「香港位於中國境內南方」,過於纍贅,反映楊局長這個番書仔(我估)不諳中文及思考力存在薄弱環節。
世俗約成的「中國堅持收回香港主權」這句子,我倒不覺有問題。《基本法》序言聲明:「中華人民共和國政府於一九九七年七月一日恢復對香港行使主權,從而實現了長期以來中國人民收回香港的共同願望。」 由此觀之,北京承認在1997年7月1 日之前,中國在很長一段時間停止對香港行使主權,「停止行使主權」與「喪失行使主權」,以至「喪失主權」,其實都是一個錢幣兩個面,既「停止」、「喪失」在前,當然是「恢復」、「收回」在後;「中國堅持收回香港」與「中國堅持收回香港主權」同樣是一個硬幣兩個面,前者沒問題,後者自然亦沒問題。
信報社評責備教育局:
『天下本無事,庸人自擾之,這次歷史課本修改事件實在是教育局過度政治化的自尋煩惱,楊潤雄的解釋愈描愈黑,甚至令人覺得局長為了「逢迎上意」而作繭自縛。說到底,「一國兩制」之下的教育政策毋須刻意討好中央政府』
有點言重了,楊潤雄和教育局祇是政治警覺性高而已,說他們「過度政治化」,「逢迎上意」及「刻意討好中央政府」,似乎證據不足。觀察久一點、多一點才下結論吧。