ENG
瀏覽人次:25241    回應:7

茶餐廳日誌(256)熱如怒火

湯文亮

紀惠集團行政總裁

一個月Hibor 0.93481

  今日天氣相當好,唔知點解,心中有一股怒火,在早上跑步時,竟然可以跑多兩個圈,平時我只是跑三個圈,跑完步去到茶餐廳,老闆送上即磨咖啡之後,話有事請教,佢話收到那本爆特朗普的新書,英文叫Fire and Fury ,應該怎樣譯,如果直譯火與怒,好似唔夠威猛,我一時之間都唔知點譯,於是話俾老闆知,我嘆完杯咖啡才有靈感。

  電視報導,法國足球聯賽,有球證被球員唔覺意碰撞,竟然起飛腳踢撞他的球員兼趕出場,真的是Fire and Fury ,熱如怒火,最後,雖然道歉,但仍然被罰終身停賽,我問老闆這個譯名收唔收貨,佢話可以,早餐唔需要埋單。

 
我要回應
我的稱呼
回應 / 意見
驗証文字
 
回應 / 留言規則
  1. 禁止撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論;
  2. 禁止以名稱/暱稱/綽號/同音字等批評或映射任何人士、機構、公司;
  3. 禁止發佈有關招聘、推銷、廣告等內容;
  4. 禁止公開任何個人資料(如電話號碼、電郵地址、即時通訊帳號等)。

敬請留言者自律。本網站保留刪除/堵截任何留言的權利。

會員登入
登入ID 或 網名
密碼
1. 神外 2018-01-16 13:06:11

興過辣鷄

2. Bos fan 2018-01-16 13:30:06
屎坑怒火
3. 十一哥 2018-01-16 14:40:51
球證、法官、都係人、佢地公正唔犯錯…係迷信。

4. Marcus 2018-01-16 17:27:28
Fire and Fury 可譯做
「大大粒核彈」
5. 十一哥 2018-01-16 19:16:35
把檸火


6. 引刀一快 2018-01-17 18:51:46
“氣焰”
7. 引刀一快 2018-01-17 18:53:04
當撈侵,最佳寫照。

fire and  fury,字面加表達。